3

酷評の中国版「深夜食堂」・・・どうして日本ドラマのリメイクは難しいのか=中国メディア

2017年6月19日 10時12分 (2017年6月22日 00時00分 更新)

日本の人気ドラマ「深夜食堂」のリメイク版が中国で放送開始されたが、その評判は思わしくないようだ。オリジナル版は中国人からも大きな支持を得ているのに、中国版を作っても評判があがらないのはなぜなのか。(サーチナ)

 日本の人気ドラマ「深夜食堂」のリメイク版が中国で放送開始されたが、その評判は思わしくないようだ。オリジナル版は中国人からも大きな支持を得ているのに、中国版を作っても評判があがらないのはなぜなのか。
 
 中国メディア・光明網は17日「どうして日本ドラマはリメイクが難しいのか」とする記事を掲載した。記事は「日本ドラマの中国リメイク版は、これまで1つとして成功していない。文化的な隔たりが、日本ドラマの現地化を最も難しくしているのだ」としたうえで、日本の文化とドラマの特徴について論じている。
 
 記事は「日本文化は東アジアにおいて、相対的に独立した文化現象として存在する。歴史の各段階において外来文化を大量に汲み取って発展させてきたことで、東アジアの他国とは異なる文化圏を形成したのだ。日本ドラマは多くの場合、家庭関係を含めた日本社会の道徳観、審美観の縮図である。東アジアの他国のドラマにみられる『大団円』や『正しい世界観、価値観、人生観』の結末とはことなり、日本では各時代における社会問題が題材として取り扱われる」と説明した。
 
 そして、「深夜食堂」の核にあるものについて、原作者である安倍夜郎氏が「毎日の残業でくたびれている人、失恋で傷ついている人、夢破れて意気消沈している人、日常の楽しみを忘れてしまった人……」などと語っていたと紹介。「このような題材に必要なのは、相応の社会環境であり、日本文化の骨髄にまでしみ込んだ社会属性だ。元の物を単純に持ち込んで得られるものではないのである」と指摘している。
 
 日本のオリジナル版を忠実に移植しようとするあまりに、中国らしさを盛り込むという作業が疎かになり、中国のドラマとして中国人の心に響かない。中国人の店で中国人の客が来るのに、中国らしさが全然見えて来ない、というのが、「深夜食堂」中国語版がつまずいた大きな理由かもしれない。(編集担当:今関忠馬)


【関連記事】
上海の家電見本市で来場者を呆然とさせた、日本人による3つの「ブラックテクノロジー」=中国メディア
驚いた・・・日本人が大好きだというあの茶色い食べ物が、実は奇跡の健康食だったとは!=中国メディア
実際に訪れてみて分かった、日本の都会にスモッグが立ち込めない理由=中国メディア
日本の地下鉄の自動券売機で遭遇した「人間味あるサービス」が、超人間的だった=中国メディア
外国人に一番人気だという日本の観光スポットに行ってきた! 幻想的な風景に酔いしれた=中国メディア

コメント 3

  • 匿名さん 通報

    日本のドラマの「情緒」の理解は他国では難しいかも。店の設定は同じでも自分の国(街)ならこうなるな、という部分に素直に作れば、いいリメイクになって、共感も視聴率も獲得できる筈。

    9
  • 匿名さん 通報

    コピーは、原本より粗悪になる。日本人と中国人では、文化の違いもあり、共感できる内容が違う。自身は楽をして、何でも真似していれば、視聴率が取れる思っている限り成功はない。

    5
  • 匿名さん 通報

    『大団円』や『正しい世界観、価値観、人生観』:「正しい世界観...」笑える。こんな楽しい(皮肉)番組を放送しているのかせいぜい勧善懲悪ぐらいまでだろ。価値観の多様性とか認めないのね。

    3
コメントするニャ!
※絵文字使えないニャ!

注目の商品