発注から納品までの流れ

エキサイト翻訳依頼プロでは、経験豊かなプロの翻訳家が24時間いつでも依頼をお待ちしております。

翻訳者写真166

  • 自己PR
  • 契約書、訴訟文書、法令条文、会計・監査関連文書などの翻訳を中心に作業しております。学生時代に法律事務所でのアルバイト経験があり(4年間)、さまざまな法律関連文書の作成、翻訳を行っていたため、同分野を中心に翻訳を行っています。また、会計・監査分野に関しては、コンビニ管理職時代に若干の経験があるほか、関連分野を勉強しながら現在翻訳を行っております。なお現在米国公認会計士資格の取得に向け受験を進めています。
    まだまだ駆け出しではありますが、お客様のご要望を第一とし、「早く正確に」をモットーとした翻訳を心がけております。
  • 実績
  • 会計関連:USGAAP又はIFRS準拠の年次・中間報告書、財務諸表、取締役報告書、財務諸表の注記など
    監査関連:GAAS( IAASB standards, ISA, ISQC, ISRE, ISAE, ISRS, AICPA SAS, PCAOB AS)及びUSGAAP準拠の財務諸表監査報告書、財務報告に係る内部統制(ICFR)監査報告書、監査手続きマニュアル、その他付帯業務報告書
    法律関連:コモンローおよび衡平法準拠の各種契約書、判決文、公証文書、不動産登記および商業登記書、米国連邦規則集(CFR)および米国連邦法(USC)条文など
    ビジネス関連:定款、議事録、内部統制マニュアル、マーケティング資料、プレスリリース、インコタームズ準拠の貿易関連文書(信用状、船荷証券など)、その他一般的なレター
    その他:自動車整備マニュアル、鉄道車両整備マニュアル、IT関連(ネットワークおよびセキュリティ関連)、環境(再生可能エネルギー)関連

翻訳者写真takao

  • 自己PR
  • 電力、通信、原子力、化学などの分野で主に日英翻訳を担当。最近は環境分野、特に排出権取引に関する翻訳を多く手がけるようになりました。原文にできるだけ忠実な読みやすく分かりやすい翻訳を心がけています。 日英翻訳で1日約3,000~4,000語程度可能です。
  • 実績
  • 今はやっていませんが、業界誌で航空宇宙・防衛分野の週刊英文ニューズレターと年鑑の日英翻訳と編集を15年ほど担当していました。その後はフリーランスでいろいろな分野の日英翻訳の仕事を翻訳事務所からいただいています。
資格
英検1級。翻訳歴約30年。

翻訳者写真Kaatie

  • 自己PR
  • 大学文学部卒業後、翻訳学校、通訳学校にて技術を習得。以後、主として在宅翻訳者として各種文書の翻訳に従事してきました。
    原文の内容を正確に、かつ自然な表現で訳出できるよう、常に翻訳のスキルアップを図り、可能な限り、専門用語や背景知識のリサーチに時間を割くよう心がけています。
    翻訳する際には、異なる2言語の逐語的な言い換えではなく、真意を伝える訳出を常に心がけています。
    現在は製薬会社の有害事象報告、教育、環境関連の観光庁文書などを中心に業務を行っておりますが、美容、健康、料理、ファッション、手工芸、児童書、絵本などの知識が豊富です。これらの分野にも自信を持って対応させていただきます。
  • 実績
  • 医薬リポート、医学雑誌抄録、学会発表用論文
    環境問題関連官公庁文書
    化粧品・健康食品・医療機器・農機具等取扱説明書、パンフレット
    機械マニュアル(自動車産業関連)
    教材・テキスト(歴史、地理、科学、料理、音楽、テーブルマナー、語学指導書)、書籍レビュー
    観光案内書(岡山県、岡山市、倉敷市)、観光庁等文書
    ウエブニュース記事
    ビジネス文書、ビジネスメール、パーソナルメール
資格
TOEIC:970点、英検1級、工業英検2級、通訳検定2級、小学校教諭免許

翻訳者写真Nobuko

  • 自己PR
  • 専門分野は心理学、精神医学、脳科学、神経科学、統計。英文による学術論文投稿・掲載経験有り。専門外分野もしっかりリサーチし翻訳します。留学歴(アメリカ9年)。30代女性。ビジネス、日常一般のコミュニケーション、料理、音楽、マニュアル翻訳も得意分野です。
  • 資格
  • 大学在学中に教員免許(中高1種、英語)取得。その後、米国にて心理学修士、臨床心理学博士号(Ph.D.)取得。

翻訳者写真Cube

  • 自己PR
  • 米大企業で経営トップを含む専門分野で24年間勤務。グローバルM&Aなど「実戦」で技術/ビジネス翻訳・通訳・異文化調整能力を磨く。化学、機械、自動車、金属、電池などの工業技術翻訳は「実務経験」をもつ得意分野。経済・経営・市場開発の知識も豊富。日英翻訳を主体としています。
  • 実績
  • 現在フリーランス翻訳者として国内翻訳会社3社に登録。米企業在職中は、日本自動車メーカーおよび提携先企業間(各100人規模のプロジェクト)とのコミュニケーション向上に尽力しました。言語の翻訳はもちろんのこと、人種、文化、環境の違いを加味した意志疎通を目指しています。
資格
東京工大卒 化学・機械専攻
ビジネススクール 経営学終了

翻訳者写真Woody

  • 自己PR
  • 英語のネイティブ。東京大学法学部卒業後翻訳をしながら京都大学法学研究科で修士号を取得。ネイティブの英語と大学で得た専門知識や日本語の理解力で最高の日英翻訳者を志しています。10年間の経験は経済・法律にとどまらず、ITや環境など様々な分野にわたります。
  • 実績
  • ブランドやITに関する複数の論文、 電池メーカーのホームページ、 大手自転車部品メーカーの裁判用内部資料、 大手損害保険会社:商品説明資料、 大手化粧品会社のホームページ関する資料、 外資系ネットワーク機器メーカーについての記事など、 ITに関する雑誌記事、 クレジットカード説明資料、 投資ファンド日本語版ホームページの説明資料、 サーバーメーカーの売買契約、 電力会社検査報告、 会社間支払い手続きに関する資料、 政府系研究報告、 外国産自動車に関する雑誌記事、 製薬会社の社内雑誌、 信販会社のプレスリリース、 監査会社の社長プレゼンテーション、 IT関連企業のプレスリリース、 コーポレートガバナンスガイドライン、 買収防衛策規定、 カメラメーカーの技術紹介サイト、 世界共通学生カードに関する資料、 大手食品会社の社内規定および関連資料、 液晶露光装置マニュアル、 アニュアルリポート、 新規法案・政令などに関する文書、 観光推進に関するプレゼン資料、 海外における訴訟案件に関する資料など
資格
日本語能力試験1級
東京大学法学部卒
京都大学法学研究科卒

翻訳者写真BLAKE

  • 自己PR
  • 英語ネイティブと日本語ネイティブの翻訳チームです。

    チームによる翻訳の強みは、常にダブルチェックができるという点にあります。
    日本語訳、英語訳、いずれの場合にも、それぞれの文化的背景にまで細心の注意を払い、ディスカッションを重ねて、正確、そして自然で読みやすい文章を迅速にお届けしています。

    翻訳歴は17年。IT、自動車、ビジネス関連の他、一般文系も得意としています。

    またカナダ在住のため、日本との時差を利用し、日本時間の深夜~早朝の作業も可能です。
  • 実績
  • 英国の自動車技術コンサルティング会社の市場分析レポート
    日本、米国、欧州の大手自動車メーカーのマーケティング用資料や技術報告書 CSRレポート
    プレスリリース
    マニュアル
    ビジネス文書
    新聞記事
    雑誌記事(自動車関連、芸術関連など)
    コピーライティング(企業、ホテル、各種団体のパンフレットなど)
    料理レシピ
    スピーチ原稿
    詩・児童文学

翻訳者写真journal

  • 自己PR
  • 中心となる分野は、ITおよび契約書、それから輸出入関連です。
    原文の意味に忠実に、かつ自然でいい日本語および英語表現を心掛けております。
  • 実績
  • 機械製品の取扱説明書、契約書、ホームページ、製品やイベント等のパンフレット、ビジネスおよび個人メール
資格
TOEIC835

翻訳者写真11192

  • 自己PR
  • IT関連企業に勤務時、携帯電話等の組込みソフトウェア等の開発を経験しております。その後、翻訳会社勤務を経て、半導体デバイス、関連ソフトウェアのマニュアルや仕様書等の翻訳を中心に、現在はフリーランスで仕事を行っております。マーケティング資料やレター等の一般的な文書の経験もございます。上記以外でも是非ご相談ください。 情報を正確に伝え、かつ自然な表現を心がけております。よろしくお願いいたします。
  • 実績
  • 某大手半導体メーカーの製品マニュアル、関連ソフトウェアマニュアル、各種仕様書。その他、マーケティング資料等。
資格
理工学部情報科学科卒、英検準1級、TOEIC840点。

エキサイトID

  • ID:
  • PW:

おすすめ