現代のビジネスパーソンであれば、「リテラシー」「ステークホルダー」「アサイン」といった「カタカナ語」を日常会話で頻繁に使っている人も多いだろう。いっぽうで、メールや企画書、公式ホームページなど、文章で説明しなければならない場合、どうすればよいのだろうか。
使い方のコツを、『生成AI時代にこそ学びたい 自分で文章を書く技術』(マイナビ出版)から一部抜粋・再構成してお届けする。
「カタカナ語=絶対悪」ではなく、共通認識の有無が重要
本書の内容を連載していた雑誌「Web Designing」(マイナビ出版)、その誌面に掲載されていた一節をまず紹介しましょう。同誌は、「Webのデザイン・設計・構築」に関する情報誌であり、その誌面には幾多の、否、おびただしい数(!)の英語・外来語・カタカナ語が記載されています。
このディメンションとメトリクスの違いと役割を理解していれば、標準レポートは格段に使いやすくなります。たとえば、トラフィックの流入元を示すディメンションと、ユーザーの利用しているデバイスの種類を示すセカンダリディメンションを追加することで、2つのデータを比較しながらユーザーがどのデバイスをどのような使い方でサイトやアプリにアクセスしてきたのかを、より詳細に把握できるようになります。(「Web Designing」 2023年6月号より)
全223文字中、カタカナが70文字。
文系脳の私にとっては、アラビア語やタガログ語くらい難解ですが、これは、「Web Designing」というある意味閉じられた空間(雑誌と読者の関係が築けている場所)で発信する情報だからこそ許されている表現です。
それぞれが「Google Analytics 4」のツール・機能を表現する名詞であり、そこを無理やり翻訳して日本語にしてしまえば、読者の理解度は逆に著しく損なわれてしまうでしょう。すなわちこれは、大正解。「理解度を上げるため」にカタカナ語を使っているという事例です。
では次のような文章が企業のWebに掲載されていたらどうでしょう。
当社のCSRは、各ステークホルダーに対し、厳密なコンプライアンスとコーポレートガバナンスの徹底を行うことがベースにあると考えます。そのためにまずは、サプライチェーンをクリアにする必要があり、同時に各ファクトリーと緊密なパートナーシップを築いてまいります。
恐ろしい。ここまで豪快でなくとも、昨今こうした「カタカナ語の洪水」は結構ありがちだと思います。大切なのは、カタカナ語を使うことが「共通認識下で理解を促進するか」、それとも逆に「直観的な理解を妨げるか」という判断です。
本書の読者は企業において何らかの情報を発信する立場の人が多いはず。ならば、この前提を特に強く意識しないといけません。
なぜなら、その情報を目にする読者は、必ずしも発信者と同じリテラシーを有しているとは限らないからです。あっ、「リテラシー」とか言っちゃいました。これは果たして本書で使うべきカタカナ語なのでしょうか。
0か1かではなく、適切な分量で
いわゆる文章術の解説書などを見ると「わけのわからないカタカナ語は理解を妨げるだけ! かっこつけずに日本語で表現しましょう。俺たちは日本人だ! ビバ大和魂!! 一富士二鷹三茄子―!!!」という説明がよくあります。
しかし、世の中には「日本語にすることで、どうしても理解が遅くなる」ワードというものもあるのです。
先に触れた「リテラシー」はどうでしょうか。これ、書籍によっては「『知識・教養』と言い換えよ」と説明しているものもありますが、先ほどの文章で「知識」と変換したら、どうにも物足りません。
「必ずしも同じ知識を有しているとは限らないから」……いかがでしょう。この日本語変換で、言いたいことはしっかり表現できていますでしょうか。私はそうは思いません。
そう、「リテラシー」とは、「ある分野に関する知識や、活用する能力」くらいの幅を持つ意味なのです。すなわちこのケースではカタカナ語のままでいくか、表現をさらに丁寧にし、「読者の皆さんは、必ずしも同じレベルでの知識やスキルを有しているとは限らないから」とするのがよいのです。
どちらがより適切なのかは、読み手の特徴やスキルなどを勘案し、書き分けると親切でしょう。
日本語文章は「ある程度カタカナ語があるほうが読みやすい」
また、現代の日本人はカタカナ語にある程度慣れており、「一定量カタカナ語があるほうが読みやすい」という状況にあります(もちろん年代などによる差異はあります)。前述のCSRに関わるカタカナ語表現を、日本語だけにしてみました。
当社における企業の社会的責任とは、企業運営上の利害関係者に対し、厳密な法令順守と企業統治の徹底を行うことが下地にあると考えます。そのためにまずは、製品の原材料・部品の調達から販売に至るまでの一連の流れを透明にする必要があり、同時に各工場と緊密な協力・互助関係を築いてまいります。
古語か。というくらい堅いです。バランスを調整してみましょう。
当社のCSRは、各ステークホルダーに対し、厳密な法令順守と企業統治の徹底を行うことがベースにあると考えます。そのためにまずは、サプライチェーン(製品の原材料・部品の調達・販売までの流れ)を透明にする必要があり、同時に各工場と緊密なパートナーシップを築いてまいります。
このくらいが読みやすく、理解しやすいはず。「サプライチェーン」のように、共通認識が高いのか低いのか判断しづらいものは、カッコで補足を入れてあげるとよいでしょう。
え? カッコ? まぁこれは「カッコ」でも「括弧」でも「かっこ」でも、どれでも大丈夫。こちらは統一表記の問題となります。
■まとめ
・「カタカナ語」には単語以上のニュアンスを含んでいるケースも多い。
・「カタカナ語はすべて日本語にすればわかりやすくなる」は間違い。
・大切なのは、書き手と読み手の間にある「共通理解」の幅を把握すること。
文/松井謙介
『会社や学校では教えてくれない 文章力向上の鉄板ルール 生成AI時代にこそ学びたい 自分で文章を書く技術』(マイナビ出版)
松井謙介 (著)
生成AIには書けない、“全人類執筆者時代”を生き抜くための文章作成ルールブック
生成AIの進化により、議事録やレポート、マニュアルといった事務的な文章は効率的に自動化できるようになりました。しかしビジネスの現場では、それだけでは不十分。企画書や提案書、人材募集文、オウンドメディアの記事など──人の感情を動かし、行動へとつなげる文章には、書き手自身の思考や意見、そして「相手にどう動いてほしいか」という意図が不可欠です。
最新のAIは流麗な文章を生み出し、表現力も増しています。しかし、「誰に向けて、何を伝えるのか」という視点は、人間にしか持ち得ません。読み手を意識し、関係性を踏まえて言葉を選ぶことこそが、成果を生む文章の鍵なのです。
本書では、生成AI時代にあっても欠かすことのできない「自分で書く力」を、実践的かつ最新のテクニックとともに解説。あなたの仕事に直結する「伝わる文章術」をお届けします。

![【Amazon.co.jp限定】鬼太郎誕生 ゲゲゲの謎 豪華版Blu-ray(描き下ろしアクリルジオラマスタンド&描き下ろしマイクロファイバーミニハンカチ&メーカー特典:谷田部透湖描き下ろしビジュアルカード(A6サイズ)付) [Blu-ray]](https://m.media-amazon.com/images/I/51Y3-bul73L._SL500_.jpg)
![【Amazon.co.jp限定】ワンピース・オン・アイス ~エピソード・オブ・アラバスタ~ *Blu-ray(特典:主要キャストL判ブロマイド10枚セット *Amazon限定絵柄) [Blu-ray]](https://m.media-amazon.com/images/I/51Nen9ZSvML._SL500_.jpg)




![VVS (初回盤) (BD) [Blu-ray]](https://m.media-amazon.com/images/I/51lAumaB-aL._SL500_.jpg)


