「zzz」のこと、なんて読む?
いつのまにか頭では「ズズズ」と読んでいたけど……
先日、GWに友人の家に泊まりにいったときのこと。

「zzz」って、一体なんて読むんだろう? 
急にそんなことが頭をよぎったので、友人に聞いてみた。
ほら、よく漫画などで寝ているときや、眠いときに出てくる、あれのことだ。そういえば、携帯で「眠い」とうつだけでも出てくる。

すると友人は言った。
「クークークーでしょ」。

え、クー? 
うっそ〜 どうみても、クーには読めないよなあ。 
でもその友人いわく「自分にとっては寝ているイメージの音だから」とのことだった。


そうなのか。今まで「zzz」を目にすることは度々あったけれど、いつのまにか、見ただけで意味がわかっていたし、あえて声に出して読んでみたことがなかったから想像もしていなかった。でも自分だったら見たままの「ズズズ」と読んでいたかな、と思う。

念のため、ほかの友人たちにも聞いてみた。すると、多かったのは私と同じ「ズズズ」や「ズーズーズー」であった。

しかし私の姉は「ヌヌヌだよ」と当たり前のように答えた。


ヌヌヌ?
「ときどき、zの真ん中に棒線がはいるけど、もしかしたらそれがちょっとカタカナのヌに似てるからかな?」、そう尋ねると「それはあるかも。でも当たり前のようにずっとそう読んでたな〜」という。

他にも「スースースー」と答えた友人は、「小さいときに読んだ、スヌーピーのピーナッツ・シリーズの漫画の印象が強い!」とのこと。

zzzはもちろん英語なわけだから、訳と一緒にみていれば、そういうこともあるのだろう。

そこで、大のスヌーピー好きである姉のコレクションに、昔のスヌーピーの漫画があったので見てみると、その訳は「グーグーグー」になっていた。あれ?! 友人の記憶違いか? 

でもスヌーピーに限らず、単純に読み方ではない、訳し方でいえば、いろいろあるはずだ。


そこで改めて、辞書で調べてみることに。ジーニアス英和辞典、ルミナス英和辞典、ロングマン英和辞典で確認したところ、いずれも「zzz」の訳としてはシンプルにこうだった。

「グーグー(擬音語;いびきの音)」。
さらに「主に漫画などに用いられる」という追記があるものも。

ちなみに英語としては「ブンブン;のこぎり、羽虫の音」も同じで、撥音的にはいずれも「ズズズ、ズィーズィーズィー」という感じ。

なるほど。
英語のいびきの音からきているから、日本語に訳すとベストなのは「グーグー」なのか。でも、いびきに限らず眠っている状態を表現するとしたら、ほかにも日本語だと「すやすや」とか「ねむねむねむ」とか、「むにゃむにゃ」などもありえるはず。

でも「zzz」だけをパッとみたら、訳すというより見た目のイメージが強いので、なかなかグーグーなどとは読めないだろう。

やはり、見たままのズズズ派が多いだろうとは思いつつ、個人によって意外とイメージの違う「zzz」。さて、みなさんの「zzz」はどうでしょう?
(田辺 香)