パックンは米国における「変わりラーメン」を紹介した。ピザのトッピングになったラーメン。ハンバーガーのバンズ代わりになった麺、ラーメンを使った太巻き寿司などを紹介した。そして「ラーメンは死んだ」と称した。
パックンのつぶやきを、中国のニュースサイトの観察者網が25日付で記事掲載した。26日になって、微博(ウェイボー、中国版ツイッター)に転載された。するとコメントが集まり始めた。
「加州牛肉麺(カリフォルニア牛肉麺)」とだけ書き込んだ人がいた。「米国」と「麺」から中国人がまず連想するのが「加州牛肉麺」だろう。飲食業で成功した在米華僑の呉京紅氏が1985年に帰国して展開したチェーン「美国加州牛肉麺大王」の主要メニューだ。米国料理ではない。
「これは即席麺だ。ラーメンではない」と書き込んだ人もいる。中国語でラーメンは「拉麺」だ。「拉」は「引く」の意。麺打ち職人は生地のかたまりを持って立つ。胸の前でぐいっと左右に引っ張る。生地は長く伸びる。生地を2つに折る。落下する前に素早く空中で折る。再び右手と左手で左右に引く。
中国人にとって、この方法で作った麺以外は「拉麺」とは認めがたい。したがって「ラーメンではない」との指摘が複数寄せられた。それに対しては「日本のラーメンと中国の拉麺は全然違うものなのさ」と説明する人が出た。
最近では中国でも日本のラーメンが知られるようになった。通常は「日本拉麺」と紹介されている。日本旅行のガイドでは、東京など主要都市の「名店」が紹介されている。日本では「拉麺」の語が、中国ほどには厳密な意味で使われていないことを知る人も、増えてきた。
「突然、食べたくなったぞ」と書き込んだ人もいる。
【関連記事】
「ツッコミが神だ」 日本のネットユーザーによる「桜は韓国起源」へのコメントに
好きな日本料理は? 「おでん」、「タコ焼き」・・・えっ、それって中国の料理でしょ?
「かな文字」の由来に驚く中国ネット民・・・「日本人は柔軟」、「日本人は学び上手」
日本人は人を罵る時でも「汚い言葉」を使わない・・・なぜだ?
なぜ日本は西洋に媚びて中国に媚びないのか?