「トゥアトゥン」の意味
「トゥアトゥン」(とぅあとぅん)とは、タイBL界隈では「本命」という意味で使われる若者言葉。
ほぼほぼ「推し」という意味に近く、言い換えることができる。まだ日本には浸透していないが、タイでは母語のตัวตึงという言葉でスラング化しているようだ。
ตัวตึงには他に「逃げ馬」という意味もあるが、タイBL界隈だけでなく一般的にスラングとして「本命(グループのトップの[強い/勝ちそうな/人気な/優秀な]人)」という意味で使われる。こちらは男性に限らず性差関係なく使える言葉。女性限定だとตัวแม่(トゥアメー)という言葉があり、直訳は「お母さんの体」、スラングでは「グループのトップの(エレガントで綺麗で優秀な)女性」を意味する。男性限定となるとตัวพ่อ(トゥアポー)を使い、直訳は「お父さんの体」、スラングでは「グループのトップの男性」を意味する。ただこちらはヤンキーのトップのようなイメージなので、長身でスラっとしたイケメンではないと思われる。
「本命」という意味のタイ語は他にもあるが、スラング化している言葉は「ตัวตึง」で、発音はトゥア(↓)トゥン(→)。トゥア(↑)トゥン(↗)だとすべての範囲に(対象に)という意味の「ทั่วถึง」になる。スラング化してない、「ตัวตึง」と同じ意味の「ตัวเก็ง」はトゥア(↓)ケーン(→)という発音。日本語の箸と橋のように、発音の違いで異なる意味になってしまうので、習得する際はぜひ発音も一緒に覚えよう。
「トゥアトゥン」の由来・語源
タイBL自体は、日本のBL作品がタイ語に翻訳されタイ国内で数多く消費されたことから、ネット上にBL小説が散見されるようになり、そこからドラマとしてTVなどで公開され、今日の流行に繋がっているそう。なんとイベントにはタイ王国大使館主催のものもあり、国を挙げてPRしようとしていることがうかがえる。
ここから分かる通り、タイBLはタイ国内の一大ジャンルで、スラングもトゥアトゥンのような一般にも使えるものとは別に、専門のスラングが存在する。イメージはきっと日本の2ch(掲示板)で使われていたスラングのようなもの。
「トゥアトゥン」の活用例
「私のトゥアトゥンは○○!」
「トゥアトゥン拒否なし」
「ตัวตึง โคตรชอบ」(推し、好きすぎて辛い)
「ตัวตึงงงงงงง」(推しぃぃぃぃ)
「ตัวตึง ○○」(○○の本命)
現状ではまだ日本語ではなくタイ語で書かれたものが多く、さらにどのサイトも翻訳精度がそれほど高くない。タイ沼にハマり、タイ語を勉強しようという心意気の方は、そのまま上り詰めてぜひ良質な翻訳サイトの制作までたどり着いてほしい。諸君の健闘を祈っている。
![【Amazon.co.jp限定】ワンピース・オン・アイス ~エピソード・オブ・アラバスタ~ *Blu-ray(特典:主要キャストL判ブロマイド10枚セット *Amazon限定絵柄) [Blu-ray]](https://m.media-amazon.com/images/I/51Nen9ZSvML._SL500_.jpg)
![【Amazon.co.jp限定】鬼太郎誕生 ゲゲゲの謎 豪華版Blu-ray(描き下ろしアクリルジオラマスタンド&描き下ろしマイクロファイバーミニハンカチ&メーカー特典:谷田部透湖描き下ろしビジュアルカード(A6サイズ)付) [Blu-ray]](https://m.media-amazon.com/images/I/51Y3-bul73L._SL500_.jpg)








