bit

アニソンの翻訳は難しい? エヴァやNARUTOをカバーする海外シンガーに聞いてみた

日本のアニメソングを各国語に翻訳したカバーアルバム『ガニソン』がリリースされている。

2015年から羽田空港を会場に開催されている「ハネダ・インターナショナル・アニメ・ミュージック・フェスティバル(HAF)」。日本国内のミュージシャンや世界のアニメ・エキスポとコラボして行われるコンサート・イベントだ。このHAFに参加する各国のアニソン好きシンガーが、それぞれの言語で歌い上げたものが『ガニソン』である。

アニメは今や日本を代表するポップカルチャーになったが、日本語のアニソンを外国語に変えて歌うことは、どういった難しさがあるのか? 

フランス語版を担当し、同シリーズにおいて「アンインストール(『ぼくらの』オープニング曲)」「残酷な天使のテーゼ(『新世紀エヴァンゲリオン』オープニング曲)」「突撃ロック(『NARUTO -ナルト- 疾風伝』オープニング曲)」「桜音(『よりぬき銀魂さん』エンディング曲)」「透明だった世界(『NARUTO -ナルト- 疾風伝』)オープニング曲」の5曲を翻訳・カバーする、歌手のノエラさんに話を聞いてみた。

アニソンの翻訳は難しい? エヴァやNARUTOをカバーする海外シンガーに聞いてみた


エヴァのオープニング曲が最難関


――ノエラさんが今回担当した曲は5曲。どのように選曲しましたか? 
自分にとって思い入れのある曲を選びました。私はポップロックが好きなので、そのような曲を中心に、原曲と自分の声質を比べて決めました。選んだ曲の中には訳出を相当迷ったものもあり、すべて終わるのだろうか、と何度も思いました。

あわせて読みたい

  • テロで延期 仏版ポケモンGOが解禁

    テロで延期 仏版ポケモンGOが解禁

  • LCC国際新幹線で「立ち乗り」体験

    LCC国際新幹線で「立ち乗り」体験

  • フランスで神道の布教を行う日本人

    フランスで神道の布教を行う日本人

  • 日本ではありえないパリの住宅問題

    日本ではありえないパリの住宅問題

  • コネタの記事をもっと見る 2016年9月29日のコネタ記事
    この記事にコメントする

    \ みんなに教えてあげよう! /

    トピックス

    今日の主要ニュース 国内の主要ニュース 海外の主要ニュース 芸能の主要ニュース スポーツの主要ニュース トレンドの主要ニュース おもしろの主要ニュース コラムの主要ニュース 特集・インタビューの主要ニュース

    コネタニュースアクセスランキング

    コネタランキングをもっと見る

    コメントランキング

    コメントランキングをもっと見る

    新着キーワード一覧

    コネタとは?

    B級グルメやネットで話題のネタを徹底リサーチ! 流行トレンドをおもしろい視点と大きな写真で毎日お届け。

    その他のオリジナルニュース

    通知(Web Push)について

    Web Pushは、エキサイトニュースを開いていない状態でも、事件事故などの速報ニュースや読まれている芸能トピックなど、関心の高い話題をお届けする機能です。 登録方法や通知を解除する方法はこちら